How was the game developed?

The idea was suggested by friends while we were playing similar card games in English. After a bit of encouragement (and some pressure), I started working on developing questions reflecting the Arabic speakers culture in terms of words choice and content. Some of those words might be hard to translate to English.

As someone believing in equality an important value, it was important to ensure each card has an inclusive language, and not going for the default of male oriented language.

For sustainability consideration, the printing house selected uses compostable plastic and ethically resourced paper.

The printing was done in EU to ensure everyone who was involved in the process was paid fairly.

The game included 190 questions at the beginning. After a year of testing with around 80 people in different groups and various geographies, many questions changed and some disappeared, until we reached the current number of questions of 61.

About عن تطوير اللعبة وعني

كيف تم تطوير اللعبة؟

طرح الفكرة عدة أصدقاء وصديقات عندما كنا نلعب ألعاب مشابه باللغة الانجليزية. وبعد التشجيع (وبعض الضغط) بدأت العمل على تطوير اسئلة تعكس هوية الحضارة العربية وما يمكن أن يكون مهمًا لمتحدثات ومتحدثي اللغة.ـ

كشخص لدي قناعاتي حول المساواة، كان من الهام أن يكون كل سؤال مصاغًا بشكل يتوجه لأي شخص يمسك الورقة، وأن لا يكون النص موجهًا بصيغة المذكر فقط.ـ

لإهتمامي بالبيئة والإستدامة، بحثت عن مطبعة تستخدم بلاستيك يفنى ليصبح سمادًا وورقًا من مصادر مستدامة وأخلاقية الممارسات.ـ

لأنني أؤمن بحقوق العمال والعاملات وظروف عمل مريحة، كان الاختيار للطباعة في اوروبا لأن القوانين والممارسة تضمن هذه الحقوق.ـ

في أوج تطوير اللعبة كانت تتضمن ١٩٠ سؤالًا. بعد تجريب اللعبة لمدة سنة تقريبًا مع حوالي ال٨٠ شخص بمجموعات مختلفة وجغرافيات متنوعة تغيرت الكثير من الأسئلة وتقلص العدد ليكون ٦١ سؤالًا.ـ

About me

I love Arabic language, my Palestinian history and my culture which spreads from the ocean to the gulf. I love listening to stories and telling them. I love playing and getting to know others in a real way. Those were the elements to think about develop this game.

I have many card games similar to BeSaraha in English. It would have been easier to develop the game in English as the audience reach is wider, the printing is simpler and there are more publishers to ease the process. Besides many other “logical” reasons to have developed this game in English, especially for an Amsterdam resident like myself. However, the love to see a product in Arabic was stronger than logic :)

My name is Sobhi Khatib. My work is centered around public speaking, writing, storytelling and delivering trainings. I giving trainings on different topics, like communications, innovation and other subjects. I have been working with many organizations, including the United Nations, Netflix, Amsterdam University of Applied Sciences among others. If you would like to know more about my work, you can visit my LinkedIn profile.

Throughout my work I used many methods to strengthen the connection within the groups during the trainings I gave. Mostly, I used games and theater exercises, as those have always proven the best. Moreover, usually the most beloved games where the ones where participants would share their stories.

I believe that the best way to get to know a person is by listening to their stories. Our stories tell a lot about us, not only by what we tell, but also on what we focus, what are we dropping, which tone do we use and so. I would be glad if BeSaraha is doing its job and got you to know another person better.

عني

أحب اللغة العربية وتاريخي الفلسطيني وحضارتي الممتدة من المحيط إلى الخليج. وأحب القصص، روايتها والاستماع لها. وأحب اللعب والتعرف بشكل حقيقي على الآخرين.ات كلما سنحت الفرصة. هذا كله دفعني للتفكير بهذه اللعبة وتطويرها.ـ

في مكتبتي ألعاب أخرى مشابهة لـ ” بصراحة “ لكنها باللغة الإنجليزية، ربما كان من الأسهل تطوير لعبة باللغة الإنجليزية لتوفرها لجمهور أكبر، ولسهولة طباعتها، واهتمام ناشرون كثر بمثل هذه المنتوجات والأسباب "المنطقية" لتطوير لعبة بالإنجليزية كثيرة، بالذات لمقيم في أمستردام مثلي، لكن شغفي للمس منتوج كهذا باللغة العربية كان أقوى من المنطق :)ـ

اسمي صبحي خطيب. أعمل عادة بالخطابة أو الكتابة أو سرد القصص أو تقديم التدريبات. تتمحور تدريباتي عادة حول التواصل، والابتكار، ومواضيع أخرى. عملت مع الكثير من المؤسسات منها الأمم المتحدة، نتفليكس، جامعة أمستردام للعلوم التطبيقية، وغيرها. لو أردت معرفة المزيد عن خلفيتي المهنية، أدعوك لزيارة صفحتي على لينكدإن.ـ 

من خلال عملي، أستعمل طرق عدة لتعزيز التواصل بين المشاركات.ـن خلال التدريبات، وغالباً ما لجأت للألعاب والتمارين المسرحية بدورها أدوات أثبتت صلاحيتها وفاعليتها. أكثر الألعاب التي أحببتها المجموعات تكون دوماً لها صلة بمشاركة قصص. قصصنا تقول من نحن، ليس فقط عبر مضمونها، بل عبر فهم محور تركيزنا في السرد: ماذا نحذف ولا نقول، وأي الأصوات نستخدم.

سيسعدني لو قامت ” بصراحة “ بواجبها وعرّفتك على شخص آخر بشكل أفضل.ـ